close

第一次看到尼爾‧蓋曼(Neil Gaiman)這位英國暢銷作家的名字,是在法文版的兒童繪本《那天,我用爸爸換了兩條金魚》。過沒多久,台灣也出了中文版(2004年)。第二次見到這個名字,是在一篇訪談Tori Amos的文字裡,這位五度得到葛萊美另類音樂專輯獎的才女歌手說自己是尼爾‧蓋曼的忠實粉絲,「尼爾」這個名字曾數度出現在她的歌詞裡,而尼爾‧蓋曼後來在漫畫作品《沙人》(The Sandman)裡,竟然也以Tori Amos為原型,創造了一個角色。

後來,尼爾‧蓋曼一連幾部長篇奇幻小說都出了中文版,加上原著被改編成電影(《星塵》),去年還有他自己編劇的電影《貝武夫》,這位奇幻文學作家的名字幾乎是無所不在了。

《魔是魔法的魔》是他自選的短篇故事集,每一篇的形式、主題各異。尼爾‧蓋曼擅長援用一些眾人皆知的經典元素,從「鵝媽媽童謠」到「聖杯」,只見他隨手摭拾,任何東西到了他的手上,似乎都可以變成創作的素材。

第一個短篇〈二十四隻畫眉鳥事件〉的形式最是獨特,它剪接了十一首「鵝媽媽童謠」裡出現的人物和情節,「戲仿」(parody)短篇的偵探小說。用作者自己的說法,這是一則「童謠王國人馬搬演的冷硬派推理劇」。

最後一則竟然是一首詩〈指南〉,「告訴你要是不小心落入童話故事裡該如何應變」。寥寥數百字,卻讓你明白了奇幻世界裡崇高的公民道德、希望和愛。

這本書是尼爾‧蓋曼寫給年輕讀者看的,十一個短篇,沒有什麼驚人的高潮,有的是源源不斷的輕盈想像。蓋曼展現的文字魔法,讓一堆充滿傳統童話情調、似曾相識的情節長出翅膀,幻化成一則又一則不同的童話。

先是繪本,接著是小說、電影,希望不久的將來,我們也可以看到他的中文版漫畫。(尉遲秀)

arrow
arrow
    全站熱搜

    netbooks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()